==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས། ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །བདེ་བ་མཆོག་གི་དབྱིངས་ཆེན་པོར། །ཡོངས་བཟླུམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ཏུ། །སྦྱོར་མཛད་བླ་མ་བཅས་ལ་འདུད། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་བྱིན་རླབས་བབས། །གསུམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཀུན་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྒོམ་བཟླས་འདི་མཚུངས་རྙེད་དཀའ་བས། །བློ་གྲོས་ལྡན་རྣམས་རྟོགས་པར་འོས། །ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མཉམ་སྦྱོར་རིགས་བསྡུས་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་བྱ་བའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་གི་ཐོད་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་དང་། གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་བྱ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསང་བ་སྤྱི་འགྲོ་དང་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ལྔ། །རྡོར་སེམས་གསང་བའི་བདག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ལིཙྪ་བཱི། །ཏནྟྲའི་མཛོད་འཛིན་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་དང་། །རཱ་ཛ་རྣམ་གཉིས་སོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཞུགས་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་
འཛིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། །དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཀའ་ཡི་སྡུད་པོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ། །འཇམ་མགོན་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་རྩལ། །དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་ཆེན་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྡོར་སེམས་པདྨ་དབང་། །ཉི་མ

【汉语翻译】
黑汝嘎集合之意滴胜乐佛陀合修法，事业仪轨名为《珍宝光明照耀》。无边智慧。
黑汝嘎集合之意滴胜乐佛陀合修法，事业仪轨名为《珍宝光明照耀》。无边智慧。
黑汝嘎集合之意滴胜乐佛陀合修法，名为《珍宝光明照耀》的事业仪轨安住于此。
善逝诸佛之坛城，安乐殊胜之大界，完全融入大手印，顶礼合修上师等。 经续窍诀降加持，三系诸佛合修故，此等修诵极难得，具慧之士应领悟。 惊奇加持之力量，尤为殊胜合修法，事业纸条有三义：前行，正行，后行。 初义为行之前行，誓言颅器等，依凭如何汇集，以及食子供养，会供之物等，皆应善备。 仪轨之前行，有共同秘密行和伏藏正文直示二者。 初者，传承祈请文： 轮回寂灭遍主普贤金刚持，智慧自生善逝五部尊，祈请金刚萨埵秘密主，赐予胜乐佛陀合修之成就。 无垢普称离查毗，密续宝藏持有者授记金刚及，罗札二尊等众作祈请，赐予胜乐佛陀合修之成就。 佛陀行入秘密大宝藏，大乐莲花生，祈请无垢善知识足，赐予胜乐佛陀合修之成就。 结集教言空行措嘉母，文殊怙主梵天花妙力，祈请持誓法之慧，赐予胜乐佛陀合修之成就。 大密法车殊胜大乐洲，浊世唯一怙主金刚威猛力，祈请具传承之法主，赐予胜乐佛陀合修之成就。 胜者恒常金刚心莲花自在，日

【英语翻译】
Heruka Gathering Mind Drop Bliss Supreme Buddha Union Practice, Activity Ritual Compiled, The Light of Precious Jewels. Limitless Wisdom.
Heruka Gathering Mind Drop Bliss Supreme Buddha Union Practice, Activity Ritual Compiled, The Light of Precious Jewels. Limitless Wisdom.
Heruka Gathering Mind Drop Bliss Supreme Buddha Union Practice, the Activity Ritual Compiled, called The Light of Precious Jewels, resides herein.
The mandala of all Sugata Buddhas, In the great sphere of supreme bliss, Completely merged into the Great Seal, I bow to the Lama together with all. May the blessings of Tantra and instructions descend, The union of the three lineages, the union of all Buddhas, This meditation and recitation is difficult to find, Those with wisdom should realize it. The power of amazing blessings, especially the union practice, the activity scroll has three meanings: Preliminary, Actual, Subsequent. The first is the preliminary of the practice, how the supports such as the skull cup of vows are assembled, and the offerings of the torma and the implements of the tsok are well prepared. The preliminary of the ritual has two parts: the general secret practice and the direct instructions of the treasure text. The first is the lineage supplication: Samantabhadra Vajradhara, the lord of samsara and nirvana, The five supreme families of Sugatas, self-arisen from wisdom, I supplicate Vajrasattva, the lord of secrets, Grant the accomplishment of the Bliss Supreme Buddha Union. Immaculate, universally renowned Licchavi, Holder of the treasury of tantras, Prophecy Vajra and, I supplicate the two Rajas and others, Grant the accomplishment of the Bliss Supreme Buddha Union. Buddha's conduct enters the great treasury of secrets, Great Bliss Padmasambhava, I supplicate the feet of the immaculate spiritual friend, Grant the accomplishment of the Bliss Supreme Buddha Union. Compiler of the teachings, Dakini Tso Gyalmo, Manjushri Gonpo Brahma, the power of the flower of the gods, I supplicate the wisdom of Dharma, the holder of vows, Grant the accomplishment of the Bliss Supreme Buddha Union. Great Secret Supreme Chariot, Great Bliss Island, Sole refuge of the degenerate age, Vajra Fierce Power, I supplicate the Dharma lords with the lineage, Grant the accomplishment of the Bliss Supreme Buddha Union. Victorious Constant Vajra Heart Lotus Empowerment, Sun

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་འཐུང་རྟ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཟབ་མོའི་ལམ་ཞུགས་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན། །བསྐྱེད་པའི་ཉམས་ལྔས་གསལ་སྣང་ཤིན་སྦྱངས་ཐོབ། །ཐིག་ལེ་རབ་བརྟན་རྩ་རླུང་དབང་དུ་འདུས། །ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་འགྱུར་མེད་བདེ་ཐོབ་ཤོག །འོད་གསལ་རབ་འབྱམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འཆར། །རྨི་ལམ་རྩལ་འབྱོངས་ཉིན་མཚན་སྣང་བ་འདྲེས། །རིམ་པ་ལྔ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན། །མཐར་ཕྱིན་མི་སློབ་ས་དྲུག་མངོན་བྱེད་ཤོག །གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་མཐར་ཐུག་མཆོག་དངོས་གྲུབ། །བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེར། །བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་མཁའ་
ཁྱབ་བརྡལ་གྱུར་ཅིག །དུང་ཕོར་དུ་བསང་ཆུ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ་བྱིན་རླབས་ནི། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ༔
ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་པཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་པཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱི

【汉语翻译】
饮血马头明王坛城尊，空行护法等众作祈请，祈赐胜乐佛陀双运之成就。入于甚深道，精进专一修，五种生起次第之验相，获证光明及轻安。明点坚固，令脉气自在调柔，经由使者道，愿得不变之乐。光明遍照，显现法身与智慧，梦修精进，昼夜之显现融合。五次第之持明七相，愿究竟，现前不退转之六地。暂时共同，究竟殊胜之成就，于胜乐佛陀六轮大坛城，自他一切有情皆双运，愿不尽庄严轮，周遍虚空界。于海螺碗中备妥除秽水与吉祥草之散洒物，而作加持：班杂 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽（藏文，བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体，vajra mahā śrī heruko'haṃ，梵文罗马拟音，金刚 大 吉祥 嘿汝嘎 我）。观想自身刹那间转成金刚嘿汝嘎，身蓝色，具忿怒装，手持金刚杵与血海螺。自其心间放射让（藏文，རཾ་，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，ram，火）、扬（藏文，ཡཾ་，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，yam，风）、康（藏文，ཁཾ་，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，kham，空），焚烧、摧毁、净化一切不净之实执。于空性中，于除秽水之上，玛 索日 曼达拉（藏文，མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ།，梵文天城体，mā sūrya maṇḍala，梵文罗马拟音，mā sūrya maṇḍala，勿 太阳 坛城），日轮上之红色吽（藏文，ཧཱུྃ་，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）字，斯帕ra 纳 帕特（藏文，སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体，spharaṇa phaṭ，梵文罗马拟音，spharaṇa phaṭ，开展 啪特），桑 哈ra 纳 吽（藏文，སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体，saṃ haraṇa hūṃ，梵文罗马拟音，saṃ haraṇa hūṃ，合拢 吽），由放射与收摄完全转变，嗡 班杂 玛哈 卓地 效瓦日 吽 帕特（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体，oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ，嗡 金刚 大 忿怒自在母 吽 啪特）。观想忿怒空行母，红色，手持铃与血颅器。以单股金刚杵之手印触之，念诵：嗡 玛哈 卓地 效瓦日 萨瓦 扎 样 效达亚 嗡 阿 吽 舍 赫 塔（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，梵文罗马拟音，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，嗡 大 忿怒自在母 一切 供品 清净 嗡 阿 吽 舍 赫 塔）一百零八遍而作加持，观想转成忿怒空行母自性之水微尘。嗡 玛哈 卓地 效瓦日 萨瓦 扎 样 效达亚 吽 帕特（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dhā ya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dhā ya hūṃ phaṭ，嗡 大 忿怒自在母 一切 供品 清净 吽 啪特），以此对自身处所一切物品作除秽。以除秽水洒于前行白供食子上，让（藏文，རཾ་，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，ram，火）、扬（藏文，ཡཾ་，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，yam，风）、康（藏文，ཁཾ་，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，kham，空）。于空性中，从勃隆（藏文，བྷྲཱུྃ་，梵文天城体，bhrūṃ，梵文罗马拟音，bhrūṃ，种子字）字化现宽广珍宝器皿，其中之食子，色香味触能力皆圆满。嗡 阿 吽（藏文，ཨོཾ་ཨཱ༔
ཧཱུྃ་，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）加持之。 菩弥 巴 帝 萨 巴 日 帕ra 班杂 萨玛 扎（藏文，བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་པཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体，bhūmi pati sa pa ri pā ra vajra sa mā jaḥ，梵文罗马拟音，bhūmi pati sa pa ri pā ra vajra sa mā jaḥ，地神 眷属 金刚 萨玛 扎）迎请。菩弥 巴 帝 萨 巴 日 帕ra 阿 嘎 罗等三句供养食子，凡诸居于此处之天龙，药叉罗刹或其它，坛

【英语翻译】
Wrathful Hayagriva Mandala Deity, I pray to the Dakinis and Dharma Protectors. Grant the siddhi of the union of Bliss Supreme Buddha. Enter the profound path and strive for single-pointed practice. Obtain clarity and suppleness through the five experiences of the generation stage. May the bindu be firm and the root winds be brought under control. May I attain unchanging bliss through the path of messengers. May the clear light, vast body, and wisdom arise. May the skills of dream practice be perfected and the appearances of day and night be blended. May the seven aspects of the five stages of vidyadhara be perfected and the unlearning sixth ground be manifested. Temporary common and ultimate supreme siddhis, In the great mandala of the six chakras of Bliss Supreme Buddha, May all sentient beings, self and others, be in union, May the inexhaustible wheel of adornment pervade the expanse of space. Prepare the cleansing water in a conch shell bowl with kusha grass for sprinkling, and bless it: Vajra Maha Shri Heruka Hum (Tibetan, བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari, vajra mahā śrī heruko'haṃ, Sanskrit Roman transliteration, vajra mahā śrī heruko'haṃ, Vajra Great Auspicious Heruka I). Instantly visualize yourself as Vajra Heruka, blue in color, with wrathful attire, holding a vajra and a blood-filled conch. From his heart, radiate Ram (Tibetan, རཾ་, Sanskrit Devanagari, ram, Sanskrit Roman transliteration, ram, Fire), Yam (Tibetan, ཡཾ་, Sanskrit Devanagari, yam, Sanskrit Roman transliteration, yam, Wind), and Kham (Tibetan, ཁཾ་, Sanskrit Devanagari, kham, Sanskrit Roman transliteration, kham, Space), burning, destroying, and purifying all impure clinging to reality. In emptiness, above the cleansing water, Ma Surya Mandala (Tibetan, མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ།, Sanskrit Devanagari, mā sūrya maṇḍala, Sanskrit Roman transliteration, mā sūrya maṇḍala, Not Sun Mandala), a red Hum (Tibetan, ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Roman transliteration, hūṃ, Seed Syllable) syllable on the sun disc, Spharana Phet (Tibetan, སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari, spharaṇa phaṭ, Sanskrit Roman transliteration, spharaṇa phaṭ, Expand Phet), Samharana Hum (Tibetan, སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari, saṃ haraṇa hūṃ, Sanskrit Roman transliteration, saṃ haraṇa hūṃ, Gather Hum), completely transformed by radiation and absorption, Om Vajra Maha Krodheshvari Hum Phet (Tibetan, ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ, Sanskrit Roman transliteration, oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ, Om Vajra Great Wrathful Isvari Hum Phet). Visualize the Wrathful Dakini, red, holding a bell and a blood-filled skull cup. Touch it with the mudra of a single-pointed vajra, and recite: Om Maha Krodheshvari Sarva Dra Byam Shodhaya Om Ah Hum Hrih Thah (Tibetan, ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ, Sanskrit Devanagari, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Sanskrit Roman transliteration, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dha ya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Om Great Wrathful Isvari All Offerings Purify Om Ah Hum Hrih Thah) one hundred and eight times to bless it, visualizing it transforming into the subtle particles of the Wrathful Dakini's nature water. Om Maha Krodheshvari Sarva Dra Byam Shodhaya Hum Phet (Tibetan, ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dhā ya hūṃ phaṭ, Sanskrit Roman transliteration, oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śo dhā ya hūṃ phaṭ, Om Great Wrathful Isvari All Offerings Purify Hum Phet), purify all your places and belongings with this. Sprinkle the preliminary white torma with cleansing water, Ram (Tibetan, རཾ་, Sanskrit Devanagari, ram, Sanskrit Roman transliteration, ram, Fire), Yam (Tibetan, ཡཾ་, Sanskrit Devanagari, yam, Sanskrit Roman transliteration, yam, Wind), and Kham (Tibetan, ཁཾ་, Sanskrit Devanagari, kham, Sanskrit Roman transliteration, kham, Space). In emptiness, from the Bhrum (Tibetan, བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari, bhrūṃ, Sanskrit Roman transliteration, bhrūṃ, Seed Syllable) syllable, a wide and vast precious vessel appears, filled with a torma that is perfect in color, smell, taste, touch, and power. Bless it with Om Ah Hum (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱ༔
ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari, oṃ āḥ hūṃ, Sanskrit Roman transliteration, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum). Bhumi Pati Sa Pari Para Vajra Samaja (Tibetan, བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་པཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari, bhūmi pati sa pa ri pā ra vajra sa mā jaḥ, Sanskrit Roman transliteration, bhūmi pati sa pa ri pā ra vajra sa mā jaḥ, Earth Lord With Retinue Vajra Samaja) invite. Offer the torma with the three lines beginning with Bhumi Pati Sa Pari Para Akaroh, To all the gods and nagas who dwell here, Yakshas, rakshasas, or others, Man

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་། །རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །མཆོད་འོས་གཞན་ལའང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡིག་པ་ལས་ནི་ལྡོག་བགྱི་ཞིང་། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དག །ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །བདག་ནི་ལུས་བཏུད་ཐལ་སྦྱར་ནས། །གསང་བའི་ཐེག་ཆེན་བཤད་པ་དང་། །འགྲོ་གནས་བར་དུ་བཞུགས་སླད་དུ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །བདག་གིས་བགྱིས་དང་མ་བགྱིས་
གང་། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག །ལན་གསུམ། བཛྲ་མུཿ ཚོགས་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། སེམས་ཅན་བདེ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། གཉིས་པ་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་པོ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། བདག་ཉིད་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གར་དབང་ཆེ༔ ཉི་མ་རྟ་མཆོག་སྣང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ང་ཡིན་གྱི༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་རྡུལ་འཇུག་པའི༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཱི་ཤྭ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཞུགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་གུར་དུ་འཁྲིགས༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ༔ བཤགས་པ་ནི། བཤགས་
ཡུལ་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཉེས་བྱས་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བསམ་པ་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་རིག་དབང་གིས་རྨོངས་པའི་ལས་བགྱིས་པ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ད

【汉语翻译】
于轮回之事，此地（处），我祈请您赐予。如此祈请三次后，思维已离去，将朵玛供于外。皈依心与积资：自身观想为金刚萨埵，心间的吽字放出光芒，迎请上师与坛城轮于前方虚空。上师、佛、法、僧，以及菩萨众，以一切方式皈依，亦向应供者顶礼。从罪业中回返，所有善业皆受持，众生的善业，皆随喜。我身恭敬合掌，为了宣说秘密大乘，以及为了住留于轮回之间，祈请圆满佛陀们。如是所作之善业，无论我已作或未作，愿以此令一切有情，获得无上菩提之位。三次。班杂 穆！（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）会供坛城返回自性之境。修持慈悲喜舍四无量心。第二，关于宝藏正文所显之加行，第一是敕令：自身化为种姓总集嘿汝嘎之身，从心间散发愤怒之云，驱逐一切障碍，遮断边际。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）胜者恒常金刚持，嘿汝嘎与舞自在，太阳骏马作照明，我乃愤怒之王，莫违越我之令，成就如水入尘，邪引魔众速退散！吽 吽 吽 班杂 维夏 班杂 扎格拉 匝瓦拉 曼达拉 哈拉 哈拉 哈拉 吽！如是，以芥子、乐器等驱逐。防护轮：吽！于真实秘密之坛城中，大吉祥光焰愤怒王，与无二明妃嬉戏，金刚火焰向十方放射，兵器火聚如帐幕般密集，事业忿怒之军队，将十方之生灵化为尘土！吽 吽 班杂 帝叉 匝瓦拉 然 惹叉 惹叉！忏悔：于忏悔境如前观想之面前，以强烈的忏悔与发露之心合掌。吽！不住智慧心之坛城中，因无明之故所作之迷乱业，于无二平等之境

【英语翻译】
For the sake of cyclic existence, I request you to grant this place. After praying in this way three times, thinking that they have departed, offer the torma outside. Refuge and Mind of Enlightenment, Accumulation of Merit: Visualize yourself as Vajrasattva, and from the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at your heart, rays of light emanate, inviting the Guru and the wheel of the mandala into the sky in front of you. Guru, Buddha, Dharma, Sangha, and also the Bodhisattvas, I take refuge in all ways, and I prostrate to others worthy of offerings. I turn away from sins, and I take up all merits completely. The merits of sentient beings, I rejoice in them all. I bow my body and join my palms, and in order to explain the secret Great Vehicle, and in order to remain in the state of going, I pray to all the perfect Buddhas. Whatever merit I have done in this way, whether I have done it or not, may all sentient beings attain the state of unsurpassed enlightenment through it. Three times. Vajra Muh! (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆) The assembly field departs to its natural abode. Meditate on the four immeasurables, beginning with sentient beings being happy, etc. Second, regarding the preliminary practices of the actual revealed treasure text, the first is the command: Transform yourself into the form of a Heruka who is the collection of all lineages, and from the heart, emanate clouds of wrath, dispelling all obstacles and cutting off boundaries. HUM! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Victorious, constant Vajradhara, Heruka and Great Lord of Dance, Sun, excellent horse, maker of light, I am the King of Wrathful Ones, do not transgress my command, accomplishment like dust entering water, turn back, misleading demons! HUM HUM HUM Bī Śva Vajra Cakra Jvāla Mandala Hala Hala Hala HUM! Like that, dispel with mustard seeds, musical instruments, etc. Protection Wheel: HUM! In the authentic secret mandala, Great Glorious Blazing Wrathful King, playing with the non-dual consort, the vajra flame radiates in the ten directions, weapons and fire masses gather like a tent, the army of wrathful ones of action, pulverizes the beings of the ten directions! HUM HUM Vajra Tīkṣṇa Jvāla Raṃ Rakṣa Rakṣa! Confession: In front of the object of confession, visualized as before, with a strong mind of confession and disclosure, join your palms. HUM! In the mandala of the non-abiding wisdom heart, due to the power of ignorance, the confused actions that have been done, in the state of non-duality and equality

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དམ་བཅའ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྷག་བསམ་བརྟན་པོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བླ་མ་མཆོག་དང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡུམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གང་ན་སུ་བཞུགས་པ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བསང་ཆུ་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་
ཡུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་མཁའ་ལ་འཕྲོ༔ སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་མཁའ་ཁྱབ་བརྡལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། རྣལ་འབྱོར་དངོས་དང་དེའི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་ཉི་མའི་འོད༔ བདེ་ཆེན་ཨོཾ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་སྦྱངས་དྭངས་མ་ལས༔ རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ སྒྲོལ་བྱེད་སྟོབས་ཆེན་རླུང་གིས་བཏེགས༔ མཱ་མ་ཀི་ནི་ཟླུམ་པོར་འཁྱིལ༔ སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་རི་རབ་རྩེར༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོ་བརྡལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞིའི་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ༔ བྷ་ག་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་
སྤྲས༔ གྲུ་ཆད་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དབུས༔ 

【汉语翻译】
我忏悔；请赐予清净和最胜梵行的成就。念诵百字明。立誓：以对所修之事的坚定虔诚，加上金刚独一的印。吽！从今直至菩提之精髓，上师至尊与黑汝嘎胜母，菩提心至上与佛陀的结合，无论任何情况都不分离地修持。加持：用香和乐器生起光辉，观想心间的光芒迎请充满虚空的智慧坛城，融入自身、处所和一切物品。吽！十方刹土安住的诸佛之子，众生的怙主无论何处安住，迎请进入秘密大坛城，祈请以身语意加持，愿无二平等的嬉戏之身语意，在身语意中稳固。智阿贝夏亚阿。加持供品：洒扫水。吽！清净虚空为母之净土，不可思议的智慧嬉戏供云，方法与智慧结合的颅器中，大乐菩提心精华在空中放射，药物、血、朵玛、欲妙之聚，如普贤供云般遍布虚空。嗡啊吽萨瓦班杂阿弥利塔吽舍。嗡啊吽玛哈RA嘎札瓦拉曼札拉吽舍。嗡啊吽玛哈巴林达得佐巴林达巴拉巴得古雅萨玛雅吽舍。嗡萨瓦布扎美嘎啊吽。念诵以上咒语各三遍，并演奏音乐。第二、正行分二：真实瑜伽及其支分。第一、生起誓言坛城：吽！无造作、无戏论之如是性，周遍一切的太阳之光，大乐嗡的奇妙变化燃烧，器情一切净化之精华中，清净虚空为母之虚空，救度者大力的风吹动，玛玛格如圆形旋转，观世音之虚空须弥山顶，广大莲花茎蔓延，智慧火焰四射，大尸陀林之地的中央，四辐轮的中心，是巴嘎秘密的宫殿，四方形四门具足，以圆满的庄严装饰，在燃烧的断头轮中央。

【英语翻译】
I confess; please grant the accomplishment of purity and supreme Brahmacharya. Recite the Hundred Syllable Mantra. Vow: With unwavering devotion to the object of practice, sealed with the Vajra single-pointed mudra. Hūṃ! From now until the essence of Bodhi, the supreme Guru and Heruka, the supreme Bodhicitta and the union of the Buddhas, I will practice without separation in all circumstances. Bestowing blessings: Generate splendor with incense and music, and visualize the light from the heart inviting the wisdom mandala filling the sky, dissolving into oneself, the place, and all objects. Hūṃ! The sons of the Buddhas residing in the ten directions, the protectors of beings, wherever they reside, I invite them into the great secret mandala, I pray that they bless with body, speech, and mind, may the body, speech, and mind of non-dual equality be firmly established in body, speech, and mind. Jñāna āveśaya āḥ. Blessing the offering substances: Sprinkle cleansing water. Hūṃ! The pure space is the realm of the Mother, inconceivable clouds of wisdom play, in the skull cup of the union of method and wisdom, the essence of great bliss Bodhicitta radiates in the sky, medicine, rakta, torma, and the collection of desirable qualities, spread throughout the sky like Samantabhadra's offering clouds. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala baté guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ. Oṃ sarva pūja megha āḥ hūṃ. Recite each of these mantras three times and play music. Second, the main part has two divisions: the actual yoga and its limbs. First, generating the Samaya Mandala: Hūṃ! The uncreated, unelaborated Suchness, the all-pervading light of the sun, the miraculous transformation of great bliss Oṃ blazes, from the essence of purifying all vessels and contents, the pure sky is the space of the Mother, the powerful wind of the savior lifts, the Māmakī revolves in a circle, on the summit of Mount Meru in the space of Locanā, a great lotus stem spreads, the light of wisdom radiates everywhere, in the center of the great charnel ground, at the center of the four-spoked wheel, is the Bhaga secret palace, a perfect square with four doors, adorned with complete ornaments, in the center of the burning severed wheel.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་བཞིར་བྱོལ་སོང་བཏེག་པའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན༔ ཨོཾ་ལས་རྒྱལ་བ་རྟག་པའི་སྐུ༔ དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་དང་ལྡན༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱ་ཡིག་འཕྲོས༔ ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ བྱང་དུ་སྭཱ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་སེར༔ རིན་ཆེན་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ནུབ་ཏུ་ཨཱཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ པདྨ་གར་དབང་སྐུ་མདོག་དམར༔ པདྨ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འཁྲིལ༔ ལྷོ་རུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ སྒོ་བཞིར་པདྨ་ཉི་གདན་ལ༔ ཧཱ་ལས་ཕྲིན་ལས་རྟ་མཆོག་ལྗང༔ རྟ་གདོང་རབ་བཞད་མེ་ཕུང་འབར༔ རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལས་བྱེད་གསང་བའི་ཡུམ་
དང་འཁྲིལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཞི་བའི་ཚུལ་ལྡན་འབར་བའི་གར༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཡིས་མཚན༔ གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་ནི། ཨོཾ༔ རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་མཛད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདིར། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དོན་གྱི་དབང་གིས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་བཅས་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ༔ གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡན་ལག་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་མཆོད་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ནི། རྣམ་ལྔའི་འདོད་སྐོར་དང་གར་རྒྱ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕེལ་བའི་རྒྱ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ལ་གནས༔ འདི་ནི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས༔ ཨོཾ་ཨཱ

【汉语翻译】
四方安置解脱之座，莲花日月之垫。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出永恒的胜者之身，白色，持法轮铃。与法界自在之母无二结合，以丝绸珍宝骨饰庄严，具有五种智慧之灌顶，秘密金刚身语意。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！
父佛母佛无二游戏中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字放光芒。东方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字圆满化现，金刚萨埵身色白，自光拥抱佛母持金刚铃。北方梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）字圆满化现，金刚日身色黄，持宝铃与佛母相拥。西方阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字圆满化现，莲花舞自在身色红，持莲花与铃，秘密殊胜佛母大乐拥。南方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字圆满化现，金刚饮血身色蓝，持金刚与血海螺，克罗地施瓦里无二拥抱，寂静忿怒之装束圆满。四门莲花日垫上，哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字化现事业马王绿，马面怒吼火焰燃，持钺刀铃杵交叉，行事业秘密佛母拥抱。化身又化身不可思议，具足寂静相，舞动火焰舞，于大乐手印身中显现。顶轮五处五智慧，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字为标识。三处身语意金刚，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色。光芒普照遍布诸佛刹，迎请智慧轮降临。
迎请智慧轮：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！于清净佛母之虚空中，安住的诸位胜者，请忆念大悲之誓愿，祈请智慧轮降临！诶嘿耶嘿玛哈嘎汝尼嘎哲夏火！萨玛雅火！萨玛雅萨埵！扎吽榜火！于此殊胜善逝宫殿中，为了救度所有众生，请以意义之力量忆念，偕同眷属降临安住！嘎雅瓦嘎 चित्त底叉！
第二，瑜伽之支分，于供养赞颂念诵三者之首供养中，手印供养：做五种欲妙之轮和舞蹈手印。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！金刚莲花平等结合，菩提心增长之因，安住于如来之心，此于一切刹土中闻名！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）

【英语翻译】
A throne is placed in the four directions for those who have gone beyond; a seat of lotus, sun, and moon. From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) arises the eternal form of the Victorious One, white, holding a wheel and bell. In union inseparable with the rich mother of space, adorned with silks, jewels, and bone ornaments, endowed with the empowerment of the five wisdoms, the secret vajra body, speech, and mind. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha)!
From the play of the inseparable father and mother, the syllables Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha) radiate. From the complete transformation of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the east, Vajrasattva, with a white body, embraces his own light mother, holding a vajra and bell. From the complete transformation of the syllable Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva) in the north, Vajra Sun, with a yellow body, holds a jewel and bell, embracing his mother. From the complete transformation of the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) in the west, Padma Garwang, with a red body, holds a lotus and bell, embracing the supreme secret mother of great bliss. From the complete transformation of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the south, Vajra Heruka, with a blue body, holds a vajra and a blood-filled conch, Krodheshvari embraces inseparably, completing the peaceful and wrathful aspects. On the lotus and sun seats at the four gates, from Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha) arises the green supreme horse of activity, with a horse face, roaring fiercely, blazing with flames, holding a crossed sword and bell, embracing the secret mother of action.
Emanations upon emanations, inconceivable, possessing a peaceful demeanor, dancing with blazing movements, manifest as the body of the great bliss mudra. In the five places of the crown, the five wisdoms are marked by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha). The vajra of body, speech, and mind in the three places, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) white, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) red, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) blue. Light radiates, pervading all Buddhafields, the wisdom wheel is invited to come.
Inviting the Wisdom Wheel: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! In the pure space of the mother, all the victorious ones who are equally abiding, please consider the aspiration of compassion, and invite the wisdom wheel to come! Ehy ehi maha karunika drishya ho! Samaya ho! Samaya sattvam! Jah Hum Bam Hoh! In this sacred palace of the Sugatas, for the sake of liberating all beings without exception, please remember the power of meaning, and come and abide with your retinue! Kaya vaka citta tishta!
Secondly, in the branch of yoga, in the first of the three - offering, praise, and recitation - the mudra offering: performing the circle of the five desires and the dance mudra. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The vajra and lotus are equally united, the cause of increasing bodhicitta, abiding in the heart of the Tathagatas, this is renowned in all realms! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔
མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྒེག་སོགས་ཀྱི་གླུ་གར་ནི། བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་གར་ལ་རབ་ཏུ་རོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲེང་ཐོགས་གླུ་གར་མ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་སྐུ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་རཏྣ་མཱ་ལྱེ་པདྨ་གཱིརྟི་ཀརྨ་ནཱིརྟི་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་སོགས་བཞི་བསྣོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་གནས་ལ་རོལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་མོ་མཆོག༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བདུག་པ་མ༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སེམས་མ་ཆེ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ དབང་པོ་མཆོག་ལ་དགྱེས་རྒུར་རོལ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཞེས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་རཏྣ་དྷཱུ་པེ་པདྨ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཀརྨ་གྷནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨན་མཆོག་འདིས༔ འཁོར་བ་དུག་གི་རི་བོ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེའི་ཟིལ་པ་འབར་བའི་སྤྲིན༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཆེན་པོ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་སྐུ་གསང་བདག་རིགས་ཅན་ལིཙྪ་བཱི། །རྒྱལ་པོ་ཛཿསོགས་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་སྩོལ། །བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། སངས་རྒྱས་
གསང་བ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། །དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་སྩོལ། བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མདོ་སྔགས་གླིང་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །རིགས་འདུས་མཉམ་སྦྱོར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་སྩོལ། བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་ཆེན་གྱིས༔ འཁོར་བའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་བསྒྲལ་པའི༔ བདེ་ཆེན་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་མ་ར

【汉语翻译】
吽 梭哈。
玛哈穆扎布扎霍。 娇姿等的歌舞是：大乐安乐之舞尽情嬉，如来佛母四种姿，金刚娇女持鬘歌舞母，为供养六道诸佛身。 嗡 玛哈苏卡苏拉达 班匝拉色 冉纳玛列 贝玛给德 嘎玛呢德 布扎 麦嘎萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽。 花朵等四交错是：吽，至乐安乐处尽情嬉，诸佛之殊胜佛母，降花雨之香母，法之明灯心母大，六道诸佛金刚之，于胜妙自在极喜乐，于无二平等之状态中受用。 嗡 玛哈苏卡苏拉达 班匝布贝 冉纳杜贝 贝玛阿洛给 嘎玛甘德 布扎 麦嘎萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽。 药供是：吽，如来之殊胜药供此，摧毁轮回毒之山，金刚光芒燃烧之云，诸佛之大种姓，为令坛城诸神喜而供养。 班匝 班匝 阿弥日达 卡嘿。 法身普贤 报身五部主，化身秘密主 种姓力匝威，国王匝等传承上师前，供养药供 祈赐大乐安乐。 班匝 班匝 阿弥日达 卡嘿。 佛
秘密 莲花生，无垢善友 益西措嘉母，主尊 怙主父子 秋吉林巴前，供养药供 祈赐大乐安乐。 班匝 班匝 阿弥日达 卡嘿。 显密洲等根本传承上师与，部族汇集和合 诸佛之坛城者，空行护法 财神地神前，供养药供 祈赐大乐安乐。 班匝 班匝 阿弥日达 卡嘿。 血供是：吽，以悲心燃烧之大兵器，彻底救度轮回之诸众，大乐血之波涛汹涌，祈请坛城诸神享用。 玛哈 惹达 卡嘿。 食子供是：吽，色声香味触法，一切所欲之事物，是普贤之庄严，祈请坛城诸神享用。 玛哈 巴林达 卡嘿。 会供是：吽，轮回涅槃法界之自性中，悲心智慧平等结合，法界智无二之母

【英语翻译】
Hūṃ Svāhā!
Mahāmudrā Pūja Ho! The song and dance of coquetry and so on: In the dance of great bliss and happiness, revel exceedingly! The four consorts of the Tathāgata, Vajra coquettish woman holding a garland, singing and dancing mother, I offer to the body of the victorious ones of the six realms. Oṃ Mahāsukha Surata Vajra Lāsye Ratna Mālye Padma Gīrti Karma Nīrti Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! The four intertwined flowers and so on are: Hūṃ! Revel in the place of supreme bliss and happiness! Supreme daughter of all the victorious ones! Flower-raining incense mother! Great mind-mother, lamp of the Dharma! The victorious ones of the six realms, of the Vajra, revel in delight at the supreme power! Take it in the state of non-duality and equality! Oṃ Mahāsukha Surata Vajra Puṣpe Ratna Dhūpe Padma Āloke Karma Gandhe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ! The medicine offering is: Hūṃ! With this supreme medicine offering of the Tathāgata, destroy the mountain of poison of saṃsāra! Clouds of blazing Vajra dew! And the great lineage of the victorious ones! I offer it for the pleasure of the deities of the maṇḍala! Vajra Pañca Amṛta Khāhi! Dharmakāya Kuntuzangpo, Sambhogakāya, the five families of victors, Nirmāṇakāya, secret lord, lineage holder Licchavi, King Jaḥ and so on, to the lineage lamas, I offer the medicine offering, grant great bliss and happiness! Vajra Pañca Amṛta Khāhi! Buddha
Secret Padmasambhava, immaculate friend Yeshe Tsogyal, Lord Father and Son, Chokgyur Lingpa, I offer the medicine offering, grant great bliss and happiness! Vajra Pañca Amṛta Khāhi! Sūtra, Tantra, Ling and so on, root and lineage lamas, and the maṇḍala of the victorious ones, assembled from all families, Ḍākinīs, Dharma protectors, treasure protectors, and earth lords, I offer the medicine offering, grant great bliss and happiness! Vajra Pañca Amṛta Khāhi! The blood offering is: Hūṃ! With the great weapon of blazing compassion, completely liberate the hosts of saṃsāra! The waves of great bliss blood churn! I invite the deities of the maṇḍala to partake! Mahā Rakta Khāhi! The torma offering is: Hūṃ! Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, dharmas, all kinds of desirable things, are the adornment of Samantabhadra, I invite the deities of the maṇḍala to partake! Mahā Baliṃta Khāhi! The union and liberation is: Hūṃ! In the nature of the dharmadhātu of saṃsāra and nirvāṇa, compassion and wisdom are equally united! The mother of non-duality of dharmadhātu and wisdom

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིག་སྒྲོལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་སྟ་ན་གྷ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་སྐུར་སྣང་བ༔ རྒྱལ་བ་རྟག་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུར་ལྡན་པའི་གསུང་དང་ལྡན༔ པདྨ་གར་དབང་
སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟ་མཆོག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་དྲིལ་སྟབས་བཅས་གླུར་བླང་། གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་ཐོག་མར་འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཁམས་དྲུག་རང་བཞིན་རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་རོལ་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཞིང་དུ་བརྡལ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སྒྲ་སྐད་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་སུ་གྲུབ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨོཾ༔ གཞི་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ ལམ་ནི་སྣང་བ་འགག་པ་མེད༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངང༔ ཏིང་འཛིན་འདི་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཅེས་པའི་དགོངས་པ་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རླུང་དང་སྦྱར་ལ་རྡོར་བཟླས་དང་། མི་ནུས་ན་ཡིད་བཟླས་དང་ངག་བཟླས་ཀྱང་བྱའོ། །གཏེར་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་དེ་ཙམ་ཡིན་པས་ཆོག་ཤེས་པར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། སྙིང་པོའི་མཐར་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་དབྱེ། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ས་བོན་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ། སྔགས་ཟློས་པའི་ཚེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་ཐིམ་པར་དམིགས་ཏེ།

【汉语翻译】
益噶卓。愿三世诸佛皆欢喜。玛哈斯达那嘎纳普扎呵。第二，赞颂： 嗡。显现为具足妙相与特征之身，我向常恒不变的胜者身顶礼。 具有六十梵音之语，我向莲花舞自在身顶礼。 具有五种智慧之意，我向金刚萨埵身顶礼。 遍善功德不可思议，我向珍宝日身顶礼。 事业无碍，以方便解脱暴恶，我向班杂嘿汝嘎顶礼。 以四种事业，任运成就利生，我向骏马腾燃身顶礼。 如是摇铃并歌唱。 第三，于念诵之初，观想轮回涅槃本智自明之坛城： 吽。 五大种乃五母之自性，六界自性乃六胜者之身， 无二平等之嬉戏，使一切显有， 遍布为与诸佛平等合修之刹土。 吽。 轮回之有情，无余一切， 皆为胜者之大印， 音声成就为胜者之妙音， 心性具有五种智慧， 此乃与诸佛平等合修， 嗡。 基础乃无生之法界， 道乃显现无有断绝， 果乃与诸佛平等合修， 一切皆为如来之体性， 具有此禅定者， 瑜伽士能成办一切事业成就。 如是受持其意， 嗡啊吽梭哈。 与气结合而作金刚念诵，不能则作意念诵或语念诵。 伏藏原文的指示仅此而已，知足即可，若欲稍作扩展，如教言所出：于心咒之后加 帕 扎（藏文：ཕཊ་ཛཿ），开启智慧坛城于前。 自身与前方之坛城，观想为三层本尊之身语意，以三字种子字标帜，并具足方便与智慧之二鬘，于念诵明咒之时， 自心间放射咒语之光芒，如供养般，令智慧之天众欢喜， 激发誓言之续流，观想身语意之加持与悉地，皆以光与光芒之形式赐予我并融入。

【英语翻译】
Iga Drol. May all the Buddhas of the three times be pleased. Maha Stana Ghana Puja Ho. Second, praise: Om. Appearing as a body blazing with marks and features, I prostrate to the eternal Victorious One. Possessing speech endowed with sixty Brahma sounds, I prostrate to Padma Garwang. Possessing a mind endowed with five wisdoms, I prostrate to Vajrasattva. The qualities of Samantabhadra are inconceivable, I prostrate to the precious sun. Activity is unobstructed, liberating the wicked through skillful means, I prostrate to Vajra Heruka. Through the four activities, spontaneously accomplishing benefit for beings, I prostrate to the body of the blazing supreme horse. Thus, ringing the bell and singing. Third, at the beginning of the recitation, visualize the mandala of samsara and nirvana, the self-illuminating wisdom: Hum. The five elements are the nature of the five mothers, the six realms are the bodies of the six victorious ones, The play of non-duality and equality makes all appearances, Spread into a field of equal union with the Buddhas. Hum. All sentient beings of samsara, without exception, Are all the great seal of the Victorious Ones, The sound becomes the melody of the Victorious Ones, The mind itself possesses five wisdoms, This is the equal union with the Buddhas, Om. The ground is the unborn realm of reality, The path is the uninterrupted appearance, The result is the equal union with the Buddhas, Everything is the nature of the Thus-Gone One, With this samadhi, The yogi accomplishes all activities and attainments. Thus, holding the meaning as life, Om Ah Hum Svaha. Combine with the breath and do vajra recitation, if unable, do mental recitation or verbal recitation. The explicit instructions of the treasure text are only this much, it is good to be content with that. If you want to expand a little on the approach, accomplishment, accomplishment offering, etc., as it appears in the Kama: Add Phat Dzah (藏文：ཕཊ་ཛཿ) to the end of the heart mantra to open the wisdom mandala in front. Visualize the mandala of oneself and the front as the body, speech, and mind of the three-tiered deity, marked with the three seed syllables, and endowed with the two malas of skillful means and wisdom. At the time of reciting the mantra, From my heart, radiate the light of the mantra as an offering, causing the assembly of wisdom deities to rejoice, Arousing the stream of vows, visualize that all the blessings and siddhis of body, speech, and mind are bestowed upon me and absorbed in the form of light and rays of light.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ཐུན་མོང་གི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ། རྡོར་སེམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ། རྟག་པའི་འོ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧེ་རུ་ཀའི་འོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་ར་ཧྲཱིཿཛཿ གར་དབང་གིའོ། །ཨོཾ་སིདྡྷནྟུ། ས་མ་ཡ། སིདྡྷ་མ་ཧཱ་བཛྲ་རཏྣ་བ་བ་ཊ་ཊ་ཏྲཾ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་འོ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། རྟ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཆ་མཉམ་པར་བཟླའོ། །བཟླས་པའི་ཐུན་མཐར། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། དྷཱུ་པེ་དྷཱུ།
ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་གཱིརྟི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད་ནས། བསྟོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཆེ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་དང་། ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོར་སྨིན། །དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཏེ། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པས། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བཤགས་པ་བྱ། ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་འོས་པ་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ་འདུ་བ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ལ་འདུས༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འདུ་བར་འོས་མིན་གང་ཡིན་པ༔ རྟ་མཆོག་འབར་བས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་དྲག་
སྔགས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ ཡེ་ཤེས་དམ་རྫས་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་འོད་ཞུ་ནས༔ འདོད་ཡོན་མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བདེ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ༔ 

【汉语翻译】
共同的第十四个字是：嗡 班匝 萨埵 嘛哈 萨嘛雅 阿 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsamaya āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，大誓言，阿，吽，梭哈。）主要念诵这个。特别是：嗡 嘛哈 苏卡 班匝 萨埵 阿 匝 吽 邦 霍 苏惹达 萨埵。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ suratā sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚萨埵，阿，匝，吽，邦，霍，极乐萨埵。）是金刚萨埵的。嗡 布康。（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhukhaṃ，汉语字面意思：嗡，布康。）是常的。嗡 嘿汝嘎 班匝 萨嘛雅 舍 萨瓦 杜斯达 萨嘛雅 穆扎 扎巴 嘉嘎 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ heruka vajrasamaya hrīḥ sarvadūṣṭān samayamudrā prabhañjaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘿汝嘎，金刚誓言，舍，摧毁一切恶誓印，吽，啪。）是嘿汝嘎的。嗡 梭巴 咻达 萨瓦 达玛 尼尔德 效瓦惹 舍 匝。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་ར་ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddha sarvadharma nīrteśvara hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自在，舍，匝。）是噶当的。嗡 悉殿度 萨嘛雅 悉达 嘛哈 班匝 惹那 巴 巴 扎 扎 扎让。（藏文：ཨོཾ་སིདྡྷནྟུ། ས་མ་ཡ། སིདྡྷ་མ་ཧཱ་བཛྲ་རཏྣ་བ་བ་ཊ་ཊ་ཏྲཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siddhantu samaya siddha mahāvajraratna vava ṭaṭa traṃ，汉语字面意思：嗡，成就，誓言，成就，大金刚宝，哇哇，扎扎，扎让。）是金刚日玛的。嗡 桑巴 尼桑巴 吽。（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，汉语字面意思：嗡，桑巴尼，桑巴，吽。）是马头明王的精华，要平等地念诵。念诵的最后：嗡 舍 班匝 惹嘎 布谢 布。度贝 度。阿洛给 舍。根德 根。班匝 啦谢 吽。班匝 玛列 扎让。班匝 额德 舍。班匝 尼德 阿。阿拉拉 霍。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། དྷཱུ་པེ་དྷཱུ།
ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་གཱིརྟི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajrarāga puṣpe pu dhūpe dhū ālo ke hrīḥ gandhe gha vajralāsye hūṃ vajramāle trāṃ vajragīrti hrīḥ vajranīrti āḥ alala hoḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚爱，花，花。香，香。光，舍。香，根。金刚舞，吽。金刚鬘，扎让。金刚歌，舍。金刚嬉，阿。阿拉拉，霍。）这样供养后，赞颂是：诸佛皆为平等合，空行幻化安乐尊，此乃自生薄伽梵，顶礼赞颂伟大天。这样和：从本无二法身清净中，因无明力妄加增损，成熟乐与苦恼之自性，为令彼还故受胜者誓，我等无明身语意所为，放逸不羁违越誓言者，祈请胜者眷属莫生嗔，具大悲者祈请赐宽恕。这样忏悔。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）这样念诵，观想坛城的轮如水入水般无别，念诵百字明使其稳固。第三、后续仪轨中，首先是会供：将所有适合作为誓言物的都聚集起来，宣告聚集是：霍！具缘瑜伽众聚集，乃是往昔胜者之誓，凡是不应聚集者，愿马头明王焚毁之。这样和猛咒念诵驱逐魔障。加持是：吽！法界宝瓶母之空，智慧誓物方便之尊，融入大乐光明中，如意欲妙遍虚空。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，哈，霍，舍。）三次。迎请会供圣众是：吽！法界清净胜者之坛城中，会供主尊会供之主，持明护法之众，大乐尸林会供之受用。

【英语翻译】
The fourteenth common letter is: Om Vajrasattva Mahasamaya Ah Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattva mahāsamaya āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, great vow, Ah, Hum, Svaha.) Mainly recite this. In particular: Om Mahasukha Vajrasattva Ah Jah Hum Bam Hoh Suratā Sattvam. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ suratā sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, great bliss, Vajrasattva, Ah, Jah, Hum, Bam, Hoh, blissful sattva.) It is of Vajrasattva. Om Bhukham. (Tibetan: ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bhukhaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Bhukham.) It is of permanence. Om Heruka Vajrasamaya Hrih Sarvadushtan Samayamudra Prabhañjaka Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཿ སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ heruka vajrasamaya hrīḥ sarvadūṣṭān samayamudrā prabhañjaka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Heruka, Vajra vow, Hrih, destroy all evil vows, Hum, Phat.) It is of Heruka. Om Svabhava Shuddha Sarvadharma Nirteshvara Hrih Jah. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་ར་ཧྲཱིཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāvaśuddha sarvadharma nīrteśvara hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharma, free, Hrih, Jah.) It is of Kadang. Om Siddhantu Samaya Siddha Mahavajraratna Vava Tata Tram. (Tibetan: ཨོཾ་སིདྡྷནྟུ། ས་མ་ཡ། སིདྡྷ་མ་ཧཱ་བཛྲ་རཏྣ་བ་བ་ཊ་ཊ་ཏྲཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ siddhantu samaya siddha mahāvajraratna vava ṭaṭa traṃ, Literal Chinese meaning: Om, accomplishment, vow, accomplishment, great vajra jewel, vava, tata, tram.) It is of Vajra Nyima. Om Sumbhani Sumbha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sumbhani sumbha hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Sumbhani, Sumbha, Hum.) It is the essence of Hayagriva, to be recited equally. At the end of the recitation: Om Shri Vajraraga Pushpe Pu. Dhupe Dhu.
Aloke Hrih Gandhe Gha Vajralasye Hum Vajramale Tram Vajragirti Hrih Vajranirti Ah Alala Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། དྷཱུ་པེ་དྷཱུ།
ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་གཱིརྟི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajrarāga puṣpe pu dhūpe dhū ālo ke hrīḥ gandhe gha vajralāsye hūṃ vajramāle trāṃ vajragīrti hrīḥ vajranīrti āḥ alala hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, vajra love, flower, flower. Incense, incense. Light, Hrih. Scent, Gha. Vajra dance, Hum. Vajra garland, Tram. Vajra song, Hrih. Vajra play, Ah. Alala, Hoh.) After offering in this way, the praise is: All Buddhas are equally united, Dakini illusion, supreme bliss, This is the self-born Bhagavan, I prostrate and praise the great deity. Like this and: From the beginning, the non-dual Dharmakaya is pure, Due to the power of ignorance, additions and subtractions are made, The nature of happiness and suffering ripens in various ways, In order to reverse this, I take the vow of the Victorious Ones, We, with our ignorant body, speech, and mind, Have violated the vow through carelessness, I pray that the Victorious Ones and their retinue will not be angry, I pray to you, who have great compassion, for forgiveness. In this way, confess. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum.) By saying this, think that the wheel of the mandala is inseparable like water poured into water, and stabilize it by reciting the hundred-syllable mantra. Thirdly, in the subsequent ritual, first is the Tsok offering: Gather all that is suitable as a substance of the vow, and proclaim the gathering: Hoh! Fortunate yogis gather in the assembly, This is the vow of the Victorious Ones of the past, Whoever is not suitable to gather, May Hayagriva burn them. Like this and fierce mantra recitation to dispel obstacles. The blessing is: Hum! The space of the vase of the sphere of reality, The supreme wisdom vow substance of means, Dissolving into the light of great bliss, The desired qualities blaze like a wish-fulfilling jewel throughout the sky. Om Ah Hum Ha Hoh Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Ha, Hoh, Hrih.) Three times. Inviting the field of assembly is: Hum! From the pure mandala of the Victorious Ones of the Dharmadhatu, The assembly lord, the master of the assembly, the assembly of vidyadharas and protectors, To the enjoyment of the Tsok in the great bliss charnel ground.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབས༔ རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འབར་བའི་གདན་མཆོག་རྣམས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ ཚོགས་རྫས་ཆ་བཞིར་བགོས་ལ་དང་པོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འདོད་རྒུའི་དབྱིག༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་དང༔ མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བཞེས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རོལ་ཅིག་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བདུད་རྩིར་སྦར་ལ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང༔ བར་དུ་མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་གྱུར༔
ཐ་མ་ལས་ངན་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས༔ འདུས་ཤིག་མི་མོའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་ན་མཆིས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་འབར༔ པདྨར་ནོར་བུ་ལྡན་བྱས་པ༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བརྟེན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཉུལ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་འདུག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི་ཚོགས་རྫས་ཆ་གསུམ་པ་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ། ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་
ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ འགུག་བཅིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ། ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ་ཞིང་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བ་སྟོབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་གྱིས་བསྣུན༔ སྒྲོལ་བ་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བཞེས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་

【汉语翻译】
如云般浓厚如暴风雪般猛烈，对于拥有广大享用的瑜伽士们，我迎请。
请安住于炽燃的殊胜宝座上。瓦吉ra 萨玛雅 匝（藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体，वज्र समय जः，梵文罗马拟音，vajra samaya jaḥ，金刚誓言 生），阿萨那 迪斯汤图（藏文，ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体，आसन तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音，āsana tiṣṭhantu，座位 安住）。将荟供品分为四份，首先献上欲妙之云： 吽，智慧珍宝如意之藏，如意大树繁茂生长，如不耕而获之庄稼般，荟供之享用不可思议。请享用，坛城之诸佛尊；请享用，勇士瑜伽母；请欢喜，护法之众；请享用，使者之众。嘎纳 匝扎 布匝 霍（藏文，ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体，गणचक्रपूजा हो，梵文罗马拟音，gaṇacakrapūjā ho，轮坛供养 霍）。中间将甘露点燃，进行忏悔： 吽，最初由无明迷惑之因生，中间不知为烦恼所控制，最终因恶业所致而犯错，向所陈设之诸佛尊忏悔。念诵百字明。之后，清晰观想结合供养之三摩地： 吽，瑜伽自在之大尊，聚集于明妃之众中享用，安乐之享用在此处，无二平等享用手印燃，莲花与珍宝相结合，依此大乐手印，游走于瑜伽刹土中，与诸佛一同安住。嗡 玛哈 苏卡 苏ra达 萨特瓦 阿吽（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体，ॐ महासुख सुरत सत्त्व अहम्，梵文罗马拟音，oṃ mahāsukha surata sattva ahaṃ， 嗡 大乐 妙欲 萨埵 我）。最后，诛杀供养是依靠荟供品之第三份，噶玛 玛哈 希日 嘿热 嘎 吽（藏文，ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体，कर्म महाश्री हेरुकोऽहम्，梵文罗马拟音，karma mahāśrī heruko'ham，业 大吉祥 嘿热嘎 我）。自身化为马头嘿热嘎之身。顶礼三宝。以三宝之谛实力，以及法性清净之谛实力，以及有法因果不虚之谛实力，以及大乐至上诸佛皆平等结合之本尊众之谛实力，以及化身又化身手印等之谛实力，以大谛实力之加持，将所有未调伏之有情转化为诛杀之境，所有名相物质之所依皆汇集于此。尼 智 瓦吉ra（藏文，ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ，梵文天城体，नृ त्रि वज्र，梵文罗马拟音，nṛ tri vajra，人 智 金刚）。
昂 咕夏 匝 匝 匝 吽 班 霍（藏文，ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体，अं कुष जः जः जः हुं वं हो，梵文罗马拟音，aṃ kuśa jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho， 昂 钩 生 生 生 吽 榜 霍）。勾召、束缚、调伏、迷醉。以寿灌之意诛杀，并将血肉转化为甘露而施予。吽，于五毒聚合之蕴身上，以智慧炽燃之兵器击打，乃诛杀事业之大供养，将三毒转化为身语意。玛 赞 汝扎 卡 卡 卡嘿 卡（藏文，མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ，梵文天城体，मंत्रं रुद्र ख ख खा हि खा，梵文罗马拟音，matraṃ rudra kha kha khā hi khā，咒语 鲁扎 卡 卡 卡 嘿 卡）。

【英语翻译】
Like clouds gathering and swirling like a blizzard, I invite the yogis who possess great enjoyment.
Please be seated upon the supreme, blazing seats. Vajra Samaya Jah (Tibetan, བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari, वज्र समय जः, Sanskrit Roman transliteration, vajra samaya jaḥ, Diamond Vow Arise), Asana Tishtantu (Tibetan, ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ, Sanskrit Devanagari, आसन तिष्ठन्तु, Sanskrit Roman transliteration, āsana tiṣṭhantu, Seat Abide). Divide the tsok substance into four parts, and first offer it as a cloud of desirable qualities: Hum, the wish-fulfilling treasure of wisdom, the great wish-fulfilling tree grows, like crops that grow without being sown, the enjoyment of the tsok is inconceivable. Please partake, deities of the mandala; please enjoy, heroes and yoginis; please be pleased, hosts of protectors; please partake, hosts of messengers. Gana Chakra Puja Ho (Tibetan, ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari, गणचक्रपूजा हो, Sanskrit Roman transliteration, gaṇacakrapūjā ho, Wheel Gathering Offering Ho). In the middle, ignite the nectar and confess: Hum, initially arising from the cause of ignorance and delusion, in the middle, unknowingly controlled by afflictions, ultimately, committing faults due to the power of bad karma, I confess to the assembled deities. Recite the Hundred Syllable Mantra. Afterwards, clearly visualize the samadhi of union offering: Hum, great lords of yoga, gather and enjoy among the hosts of consorts, the enjoyment of bliss is here, the mudra of non-dual equal enjoyment blazes, the lotus is combined with the jewel, by relying on this great bliss mudra, wander throughout the yogic realms, and abide together with the Buddhas. Om Maha Sukha Surata Sattva Ah Hum (Tibetan, ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ, Sanskrit Devanagari, ॐ महासुख सुरत सत्त्व अहम्, Sanskrit Roman transliteration, oṃ mahāsukha surata sattva ahaṃ, Om Great Bliss Delight Being I). Finally, the subjugation offering is based on the third part of the tsok substance, Karma Maha Shri Heruka Hum (Tibetan, ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari, कर्म महाश्री हेरुकोऽहम्, Sanskrit Roman transliteration, karma mahāśrī heruko'ham, Action Great Auspicious Heruka I). Transform oneself into the form of Hayagriva Heruka. Homage to the Three Jewels. By the power of the truth of the Three Jewels, and the power of the truth of the purity of dharmata, and the power of the truth of the unfailing cause and effect of phenomena, and the power of the truth of the deities who equally unite all the supreme bliss Buddhas, and the power of the truth of the emanations and further emanations with hand gestures, by the blessing of the great power of truth, may all untamed sentient beings be transformed into a field of subjugation, and may all supports of names and substances gather here. Nri Tri Vajra (Tibetan, ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ, Sanskrit Devanagari, नृ त्रि वज्र, Sanskrit Roman transliteration, nṛ tri vajra, Man Wisdom Vajra).
Am Kusha Jah Jah Jah Hum Bam Ho (Tibetan, ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari, अं कुष जः जः जः हुं वं हो, Sanskrit Roman transliteration, aṃ kuśa jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho, Am Hook Arise Arise Arise Hum Vam Ho). Hooking, binding, subduing, intoxicating. Subjugate with the intention of life ablution, and transform flesh and blood into nectar and bestow it. Hum, upon the aggregates combined with the five poisons, strike with the blazing weapon of wisdom, this is the great offering of the subjugation activity, transform the three poisons into body, speech, and mind. Matram Rudra Kha Kha Kha Hi Kha (Tibetan, མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ, Sanskrit Devanagari, मंत्रं रुद्र ख ख खा हि खा, Sanskrit Roman transliteration, matraṃ rudra kha kha khā hi khā, Mantra Rudra Kha Kha Kha Hi Kha).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཧི༔ ཆ་བཞི་པ་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ་ཞིང་བདེ་ཆེན་གྱི་ཉམས་བསྐྱང་། ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་སྟེ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ མཁའ་འགྲོ་མི་ཟད་སྤྲིན་འཕྲོ་མ༔ ས་གཞིའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཕོ་ཉ་ལྷག་སྡུད་མ་མོའི་ཚོགས༔ བར་སྣང་ཁམས་ལ་འཕྲོ་བ་ཡི༔ སྒྲོལ་བྱེད་གིང་ཆེན་གིང་ལྕམ་དང༔ ལས་ཀྱི་མངགས་གཞུག་ཆེན་མོ་རྣམས༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་བཀའ་བྱུང་གིས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་བསྒོས་ལྟར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེལ་ལོ། །གཏོར་སྐྱོང་ཆད་མདོ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྣང་མཛད་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་
བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམ་བཀོད་ཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་གྱིས་འཆེས་པ་བཞིན༔ དམ་རྫས་ཕ་འབབ་འདི་ལོངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་སྔར་ལྟར། ཧཱུྃ རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི༔ སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དུ་མཛད༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་ཚོགས་སུ་འདུས༔ རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ གསང་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཟིར་མནན་བྲོ་ཡི་ལས་ནི། གཏོར་སྣོད་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམིགས་བྱ་བཀུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་ཡོད་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྣང་མཛད་རྟག་པ་སྐུ་ཡི་བྲོ༔ སྒྲ་སྐད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ནི༔ གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི༔ རྡོར་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅིར་སྣང་བ༔ ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ཉི་མའི་གླུ༔ བསྒུལ་བསྐྱོད་འགྲོ་ཞིང་རྒྱུ་བ་ཀུན༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གར༔ ལས་དང་བྱ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འཁོར་བའི་གནས་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་ཝཾ་མཱ་ཡཱ་བྷྲཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་མདུན་རྟེན་དང་འབྲེལ་བའ

【汉语翻译】
ཧི༔ 第四部分，包括手印和手印的给予和接受，在会供中嬉戏，修持大乐的体验。剩余物上涂抹甘露，班杂阿弥利达 吽 ཧ་ ཧོཿ 舍 (པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：पञ्चामृत हूँ ह हः ह्रीः，梵文罗马转写：pañcāmṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ，五甘露 吽 诃 诃 吼 啥)。剩余物的誓言，欲望的供品堆积如山，无穷无尽，充满虚空。诶 阿 惹利 舍利 舍利 匝。嗡 班杂 布巴 等等供养。吽！ 掌控虚空界的，空行母无尽云聚。掌控大地界的，使者剩余物聚集的母众。于中阴界游走的，救度者金刚金刚母，以及事业的使者大母众。会供主尊，会供之主，听命于诸佛，无余眷属聚集于此。享用剩余的受用，如昔日胜乐金刚所嘱咐，成办所托付的事业。玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿 (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चामृतरक्तबलिन्त खा हि，梵文罗马转写：mahāpañcāmṛtaraktabalinta khā hi，大五甘露血食 享用)。如此送至外面。朵玛守护和断法仪轨是：朵玛以三字加持。吽！ 往昔于秘密的圣地中，薄伽梵胜者能仁王，六道
自性之轮的，大誓言显现之时，瑜伽士持明守护者们，如是亲口承诺一般，享用誓言物父血，成为瑜伽士秘密的助伴。守护地母是：加持如前。吽！ 守护金刚处所的，十二瑜伽母，作为持咒者们的仆人，聚集于会供和教敕的会供中，享用五种供品，使秘密的教法得以弘扬。玛玛 舍利 舍利 巴林达 卡嘿 (མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：माम ह्रीँ ह्रीँ बलिन्त खा हि，梵文罗马转写：māma hrīṃ hrīṃ balinta khā hi，母众 啥 啥 食 享用)。压制舞蹈的事业是：于朵玛器皿的下方，压制所调伏之物。吽！ 如此显现存在的一切，乃是能仁王恒常身之舞。声音语言各种各样，乃是舞自在金刚法的歌。各种各样的识蕴，乃是金刚萨埵五智之舞。欲望的功德所显现的，一切皆是珍宝日之歌。动摇行走游动的一切，乃是班杂黑汝嘎之舞。事业和行为无余一切，乃是金刚马王事业的，大乐的舞蹈敲击，轮回的处所无余，与诸佛平等结合之舞。嗡 阿 吽 梭哈 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈)。诶 旺 玛雅 仲 (ཨེ་ཝཾ་མཱ་ཡཱ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：एवम् माया भ्रुम्，梵文罗马转写：evaṃ māyā bhrūṃ，如是 幻 仲)。与会供田和本尊相关联的

【英语翻译】
HI! The fourth part, including the mudras and the giving and receiving of mudras, playing in the assembly, cultivating the experience of great bliss. Smear the nectar on the leftovers, Pañca Amrita Hum Ha Hoh Hrih (པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: पञ्चामृत हूँ ह हः ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: pañcāmṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Five Amritas Hum Ha Hoh Hrih). The vow of the leftovers, the pile of desirable offerings is endless, filling the sky. E A Ralli Hrim Hrim Dza. Offer with Om Vajra Puspe etc. Hum! Those who control the realm of the sky, the inexhaustible cloud gathering Dakinis. Those who control the realm of the earth, the messengers, the gathering of the remaining Mamos. Those who roam in the intermediate realm, the saviors, the great Ging and Ging women, and the great female messengers of the Karma. Assembly lords, masters of the assembly, by the command of the Buddhas, may all the retinues gather here. Enjoy these leftovers, as instructed by the glorious Heruka in the past, accomplish the entrusted activities. Maha Pañca Amrita Rakta Balinta Khahi (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: महापञ्चामृतरक्तबलिन्त खा हि, Sanskrit Roman transliteration: mahāpañcāmṛtaraktabalinta khā hi, Great Five Amritas Blood Food Enjoy). Thus, send it outside. The Torma protection and severance ritual is: Bless the Torma with the three syllables. Hum! In the past, in the supreme secret place, the Bhagavan Victorious One, the Illuminator, when the six realms,
the wheel of self-nature, the great vow was manifested, the Yogis, Vidyadharas, and protectors, as they had promised, enjoy the vow substance, the father's blood, and become the secret companions of the Yogis. Protecting the earth mothers is: Blessing as before. Hum! The twelve Yoginis who protect the Vajra place, as servants of the mantra holders, gather in the assembly of the Sangha and the command, take these five offerings, and may the secret doctrine flourish. Mama Hrim Hrim Balinta Khahi (མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: माम ह्रीँ ह्रीँ बलिन्त खा हि, Sanskrit Roman transliteration: māma hrīṃ hrīṃ balinta khā hi, Mothers Hrim Hrim Food Enjoy). The activity of suppressing dance is: Under the Torma vessel, suppress the object to be subdued. Hum! All that appears and exists in this way is the dance of the constant body of the Illuminator. The sounds and languages of various kinds are the song of the dance-free Vajra Dharma. The various aggregates of consciousness are the dance of Vajrasattva's five wisdoms. Whatever appears as the qualities of desire is all the song of the jewel sun. All that moves, walks, and travels is the dance of Vajra Heruka. All activities and actions are the great dance of the activity of Vajra Hayagriva, by striking the dance of great bliss, all the places of Samsara, the dance of uniting equally with the Buddhas. Om Ah Hum Svaha (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om Ah Hum Svaha). Ewam Maya Bhrum (ཨེ་ཝཾ་མཱ་ཡཱ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: एवम् माया भ्रुम्, Sanskrit Roman transliteration: evaṃ māyā bhrūṃ, Thus Maya Bhrum). Related to the assembly field and the front support

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚེ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་རྟེན་སོགས་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཤར་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འཁོར་ལོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ལ་འགག་མེད་གསུང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་ཆེན་ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་འབྲེལ་ཆགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །རིང་བརྒྱུད་ཆོ་ག་གྱེར་ཙམ་ལ། །མཁས་རྣམས་ངོ་མཚར་མཛད་གྱུར་ན། །ཉེ་བརྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་ཁ་ཚང་ཞིང་། །རྟོག་གེས་མ་བསླད་འདི་བསྒྲུན་མིན། །སྔོན་མེད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །རིག་འཛིན་བྱེ་བས་
དབྱིག་ཏུ་བཅང་། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་ཀློང་། །བདག་གཞན་མཉམ་པར་སྦྱོར་གྱུར་ཅིག །གཏེར་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཞལ་གསལ་བས་བཅོས་སྒྲིག་མ་དགོས་ཀྱང་། ཐོས་ཆུང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཆད་ལྷག་ཏུ་འགྱུར་ཉེ་བས། འབྲེལ་ཆགས་ནས་ཞལ་སྐོང་འོས་པ་འགའ་ཞིག་བཅས་ཆོས་འདིའི་་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
简略地进行酬谢供赞。念诵未寻获及百字明忏悔罪过。观想会供品等所依，进行坚住。自生收摄为：从无生界中无碍显现之神祇，父母双运大乐光明之，一切显现融入中脉界，于大乐手印之身中清晰显现，以智慧游舞之轮遍布一切，圆满了六胜者之事业。回向发愿为：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了圆满三世善逝一切胜者之，意之密意，大乐智慧遍布虚空，愿一切众生获得六胜者之身。吉祥语为：嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！不变之身无碍语，具足五智无谬意，功德事业不可思议，愿以大乐成办一切。如是及其他祈愿吉祥语连贯广大地念诵。长传仪轨仅是念诵，若智者们造作稀奇，近传成熟解脱具足，不被分别念所染此无与伦比。前所未有之珍宝串，为持明者百千所，于大乐轮转六者之界，愿自他平等结合。因伏藏法本之事业明晰，故无需修改，然多数寡闻者易于增删，故为于连贯处补充应补之处，为作此法之助伴，莲花自在不朽教二洲者于吉祥天女之心脏相似之匝札珍宝岩处造作，愿善妙增盛！！

黑汝嘎集聚之心滴大乐佛陀双运之事业仪轨汇编珍宝光芒，无边慧。

【英语翻译】
Briefly perform the offering of gratitude and praise. Recite the "Unfound" and the Hundred Syllable Mantra to confess transgressions. Focus on the supports such as the Tsok offering and perform the stabilization. The self-generation and absorption are: From the unborn realm, deities arise without obstruction, The father and mother in union, the great bliss of radiant light, All appearances dissolve into the central channel's realm, Clearly manifest as the body of the Great Bliss Mudra, The wheel of wisdom's play pervades all, Completely fulfilling the activities of the six victors. The dedication and aspiration are: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In order to completely fulfill the intention of the minds of all the Sugatas, the victors of the three times, May the wisdom of great bliss pervade the sky, May all beings attain the body of the six victors! The auspicious words are: Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ)! Immutable body, unobstructed speech, Flawless mind possessing the five wisdoms, Qualities and activities beyond comprehension, May all be accomplished through great bliss! Thus, and also other prayers and auspicious words are recited continuously and extensively. The long lineage ritual is merely recited, If the wise create wonders, The near lineage is complete with ripening and liberation, This is incomparable, uncorrupted by conceptual thought. An unprecedented string of precious jewels, Held in the expanse by hundreds of thousands of vidyadharas, In the realm of the six Chakravartins of Great Bliss, May self and other be united equally. Because the activities of the treasure text are clear, there is no need for modification, but since most of the unlearned are prone to adding or omitting, therefore, to supplement what should be supplemented in the connected places, in order to assist in this Dharma, Padma Garwang Chime Tennyi Lingpa composed it at the Dzatra Precious Rock, similar to the heart of Shri Devi Koti, may goodness increase!!

The compilation of the activity ritual of Heruka Assembly's Heart Drop Great Bliss Buddha Union, the Jewel Light Illumination, Infinite Wisdom.

============================================================

